使用帮助  
会员浏览
    俱乐部:nunia 和泥版 俱乐部家页
 
[版面 [上个主题] [下个主题] [上页] [下页] 
nunia ( 女 , 114 )
地区: 美国, 新泽西
作者: nunia, 俱乐部:nunia 和泥版 [引文评论] [评论
时间: 2006-04-21 12:38:47, 来源:未名交友
标题: "死亡的疾病" 玛格丽特.杜拉斯

translated from French by Babara Bray
http://kashpureff.org/susan/maladyofdeath.txt

-------------------------------------------------------------------------------
====试验---- 就格子打字=== 草稿

你不认识她. 或许在什么地方见过一面, 旅馆, 街头, 酒吧, 火车, 电影里, 或者在你自己身上, 在你自我深处-- 每当你夜里勃起, 想找个地方放进去把它的泪水洒掉.

你或许会付钱给她, 还会说: 我这几个晚上都想来.

她端详你一番说: 这样的话会很贵的. 接着问: 你想要啥?

你说你想试试看, 想弄明白也想习惯那肉体, 乳房, 香味,美, 那个不小心会弄出孩子的、光洁无毛软滑的肉体,脸容,裸的肌肤, 还想搞明白,皮囊和它包着的生命究竟是什么名堂.

你说你要试试. 也许就试几天, 也许是几周, 也许你的一生.

试什么呀?

爱, 你回道.

她说好, 可是为什么?

你说是为了安安静静烧你的香, 在人所不知的地方. 你说你还想在那个地方哭泣.

她笑着说: 你也要我这个人?

你说我现在还不知道呢, 我也想深入你这个人的,用同样的力量. 别人说这这个难, 尽管是光滑的, 可是比空虚更有阻力.

她道: 这个事我搞不清楚.

她怎么能清楚呢?

她问: 你叫什么名字?

你说: 我是 "Angel of Death"

※ 最后修改者:nunia, 修改于:2006-05-10 10:15:13 ※
※ 来源:Unknown Friends - 未名交友 http://us.jiaoyou8.com ※
nunia ( 女 , 114 )
地区: 美国, 新泽西
作者: nunia, 俱乐部:nunia 和泥版 [引文评论] [评论
时间: 2006-05-10 10:15:13, 来源:未名交友
标题: Re: "死亡的疾病" - Life and Death Upon the Page

more close-up reading:

At first, the woman cannot believe that the gay man doesn't desire women: 'You've never desired a woman? ...Not one single  time, not for an instant?' The gay man's negative answer, his resulting denial of her, brings out the pain of rejection but the calm note of a
summary judgement that is no less absolute for being bemused: 'She smiles and says: What a curious thing is a dead man. [ C'est curieux un mort]. At various moments in this dialogue both characters imagine murdering the other, although Duras disguise the heterosexual woman's violence in a questionable - perhaps even a reprehensible - way. For the man's fantasy of murdering the woman is forgrounded, and by implication connotes the rage of homosexual impotence in the face of sexual difference, or more optimistically, the urge to kill that always underlies the desire in Duras. But the woman's murderous performances echoes that of Ackroyd:'C'est curieux un mort.' Duras's narrative thus concocts an innocence for itself by seeming merely to acknoweldge in the constative mode that homosexual desire is dead, 'immobile', an empty void by its very nature. But again, The constative disguises a performative: 'You are dead' in fact means 'I am
killing you off.'

 What is in question here isn't love or hate. They are from the same source. It is the power of dominance. 'More is different.' This surplus of culture sensitivity, or culture perversion is the very force of evolution under the shadows of revolution. Destructive and constructive forces are walking on a fine line. And who can tell without risking the telling as abetting the destructive side?



※ 来源:Unknown Friends - 未名交友 http://us.jiaoyou8.com ※
[版面 [上个主题] [下个主题] [上页] [下页] 
 
   

回本主题 - 俱乐部家页 - 版面

关于我们 - 联系我们 - 服务条款 - 隐私权政策
© Unknown Space , since 1996